Матвій – апостол і євангелист

На відміну від інших євангелистів, про Матвія ми маємо дуже мало відомостей. Його ім’я арамейською мовою, тобто мовою, якою в часах Ісуса говорили в Палестині, означає «Божий дар». І Матвій справді був Божим даром для Церкви; але перед тим, як самому стати Божим даром, він теж отримав надзвичайний дар – Ісусове милосердя та покликання стати одним із Його найближчих друзів, а згодом – одним із Його апостолів.

Перед своїм покликанням Матвій займався найненависнішою для євреїв діяльністю – він був митником в одному містечку на березі Генезаретського озера, у Капернаумі. Хто виконував цю роботу, був осоружним для всього народу, адже зібрані гроші потрапляли в казну Ірода або Римської імперії, і їх використовували аж ніяк не для покращення умов життя населення. Збирачів податків вважали колабораціоністами ненависних окупантів, гнобителів Божого народу, та публічними грішниками, оскільки тогочасна система оплати була повна надужиттів та несправедливости щодо населення.

* * *

Матвій уже, мабуть, чував був про цього пророка з Назарету, а можливо, і навіть особисто Його бачив і слухав, оскільки на початку Свого прилюдного життя Ісус саме в Капернаумі встановив був Свій осідок (Мт. 4:12-13). Однак Матвій був, мабуть, вкрай здивований, як одного разу, коли він сидів за своїм прилавком, Ісус зупинив на ньому погляд і просто проказав: «Іди за Мною!» (Мт. 9:9; пор. Мр. 2:14; Лк. 5:27-28). Матвій підвівся із-за прилавка і вирушив услід за Ісусом.

Марко та Лука, оповідаючи про той самий епізод покликання Матвія, називають його ім’ям Леві; утім, цілковита схожість розповідей свідчить про те, що йдеться про одну і ту ж особу, яка згодом знову з’явиться в переліку апостолів (Мт. 10:2-4; Мр. 3:16-19; Лк. 6:13-16). Можливо, Леві було ім’ям, під яким його знали як митника чи податківця, тимчасом як Матвій було його другим ім’ям, якому він надав перевагу, відколи прийняв рішення піти вслід за Ісусом. Зрештою, подвійне ймення було частим явищем навіть у Новому Заповіті: найвідоміший випадок – це сам Павло, що теж мав і єврейське ім’я Савло; Марко мав друге ім’я Іван, а ще один учень Ісуса, кандидатуру якого разом із Маттієм висували на місце Юди, називався Йосип і Варсава (Дії 1:23).

Від моменту, коли Матвій став послідовником Ісуса і був офіційно залічений до числа «дванадцятьох», за ним губляться всі сліди. Найдавніші християнські письменники, починаючи ще від кінця І століття, цитують епізоди та фрази з першого Євангелія, навіть не наводячи джерела.

На початку II століття єпископ Папія з Гієраполя в Малій Азії інформує нас, що Матвій написав своє Євангеліє «єврейською» мовою, себто мовою, яку в часах Ісуса вживали палестинські євреї і яка насправді була «арамейською». Ці вістки підтверджують й інші письменники з II та III століть. Тож від найдавніших часів християнства автором першого Євангелія завжди вважали Матвія.

Єпископ Гієраполя згадує також про те, що багато хто перекладав Матвієве Євангеліє грецькою мовою. Але Церква офіційно визнала і затвердила тільки один переклад, який і дійшов до нас під ім’ям Матвія; усі ж інші затратилися. Цей переклад був дуже давній, хоч називати його перекладом у теперішньому значенні цього слова буде не цілком адекватно. Грецький редактор Матвієвого Євангелія виконав значно складнішу й оригінальнішу працю: він наново переписав цей твір по-грецьки, доповнивши та реорганізувавши первісний текст матеріялом з інших документів – зокрема із Маркового Євангелія, із якого він іноді переписує слово в слово цілі уривки.

Цю працю, правдоподібно, було завершено після 70-го р., коли між Церквою та юдаїзмом уже відбулися відкритий розкол і розмежування, оскільки в тексті йдеться вже про «їхню» синагогу та про «їхніх» книжників (пор. Мт. 7:29; 9:35; 23:34).

Під час юдейської війни (66-70 рр.) християнські спільноти в Палестині зазнавали переслідувань, і багато християн повтікало в інші області, так що юдейсько-християнська Церква була практично розсіяна. За межами Палестини арамейською мовою говорили в суміжних з нею областях, але найпоширенішою була мова грецька; таким чином оригінальний твір Матвія затратився, адже його грецьке перевидання невдовзі стало загальноприйнятим і було на практиці визнане як справжнє Євангеліє від Матвія.

Попередній запис

Основні риси Євангелія від Марка (закінчення)

Наступний запис

Структура і зміст Євангелія від Матвія